Të shprehurit më mirë në gjuhën angleze se në gjuhën shqipe është fenomeni që po shqetëson prindërit e fëmijëve të moshave të ndryshme. Sipas profesorit të gjuhës shqipe Asllan Hamiti, përveç se po humbet dëshira për të komunikuar shqip po humbet edhe dëshira për të ruajtur dhe kultivuar traditën e mirëfilltë shqiptare.
“Këtë e lidha pikërisht me atë që një pjesë e madhe e shqiptarëve dhe një pjesë e madhe e jona bën që të duam shumë të huajën dhe nuk e duam tonën dhe në këtë pikëpamje e kam fjalën edhe në veshje, në kulturë, në sjellje dhe tani përshëndetjet që i ka shqipja, tungjatjeta, mirëdita, rrallë i kanë gjuhët tjera. (1:17) ne duhet ta duam veten që dmth ne duhet ta kultivojmë, respektojmë shqipen më së pari dhe pastaj të mësojmë gjuhët tjera”, u shpreh Asllan Hamiti – profesor i gjuhës shqipe.
Hamiti i sheh si shqetësuese edhe gabimet drejtshkrimore që i hasin fëmijët nëpër shumë libra të shkollave fillore. Siç thotë ai, në të shumtën e rasteve librat e caktuara janë të përshtatura nga gjuhë të tjera në mungesë të autorëve shqiptar.
Ngjashëm mendojnë edhe qytetarët që anketuam. Siç thonë ata, posaçërisht ata më në moshë, ndodh shpesh që me nipërit ose mbesat të qëndrojnë si të huaj për shkak të mos komunikimit në gjuhën shqipe.
“E shoh që çdo ditë huazojmë fjalë të huaja dhe në vend të përshëndetjeve në gjuhën shqipe përdorim fjalë si “ciao”, dhe po degradohet gjuha shqipe duke përdorur fjalë të ndryshme që as vetë nuk i kuptojmë”, tha një qytetar.
“Nëse sot e dinë një gjuhë të huaj është mirë por të përdoresh në vendlindje nuk është mirë, shqipja duhet të përdoret sepse është bazë e jetës së shqiptarit. Mesazhi im do të ishte që gjuha shqipe të mos harrohet asnjëherë dhe e dyta e gjithë rinia të mbështetë çështjen kombëtarë”, shtoi një qytetar.
Gjithashtu, njohësit e gjuhës shqipe thonë se komunikimi më i lehtë në gjuhën angleze vjen edhe si rezultat i përdorimit të tepërt të teknologjisë dhe mësimit të gjuhës angleze që nga klasa e parë në arsimin fillorë. /Alsat.mk